Colloquialism

Last Friday, my friends took me out to dinner. Wasn't that nice of them? I thought so.

At one point, Jon leans over to me and says, "You can't look when I say this, okay?" I agree. "There's a movie star sitting at that table. Um...I can't think of his name. Did you see that movie Closer? With Julia Roberts...."

Now. I did see Closer. I saw it more than once, in fact. And there are only four characters in it. Two of them are men. Those two men were played by Clive Owen and Jude Law. I figure that Jon would probably be able to come up with Jude Law's name, which can mean only one thing: Clive Owen is sitting mere feet away from me. I do not react to this certainty with dignified calm. Indeed, I get all giddy and flushed. My intention is to cut Jon off with some expression that means, "I am astonished and excited by this thing you are telling me. In fact, I can barely believe it's true." There are various expressions in the lexicon that, while perhaps inelegant, might have been appropriate. Among them, "Get out!" "Shut up!" "No way!"

Among the expressions that does not mean this at all is "F**k you!" And yet, that is exactly what I said. Specifically, I said,
"F**K you!! Clive Owen is NOT in this restaurant."

I realize that this is not the sort of thing that would horrify many people, but it definitely horrified me, as I generally make it through meals without hurling abuse at my companions, particularly when they are also my hosts. It also definitely, albeit very briefly, horrified Jon (he said nothing, but I saw it flicker in his eyes). I was too embarrassed to apologize. I'm so sorry about that Jon. I didn't mean it.

Also, f**k you, Clive Owen. You totally made me lose my cool. And then you didn't even come home with me.